發(fā)布時間:所屬分類:文史論文瀏覽:1次
摘 要: 摘要:中國和西班牙同為歷史悠久的文化古國,但是發(fā)展歷程大為不同,因此兩個國家的文化,語言,生活方式和習(xí)性都不同,兩國語言在進(jìn)行交際時,出現(xiàn)了很多的矛盾和問題,阻礙了兩國的文化交流,嚴(yán)重時會發(fā)生文化方面的沖突,因此在進(jìn)行文化交際時,要充分了
摘要:中國和西班牙同為歷史悠久的文化古國,但是發(fā)展歷程大為不同,因此兩個國家的文化,語言,生活方式和習(xí)性都不同,兩國語言在進(jìn)行交際時,出現(xiàn)了很多的矛盾和問題,阻礙了兩國的文化交流,嚴(yán)重時會發(fā)生文化方面的沖突,因此在進(jìn)行文化交際時,要充分了解兩國語言中所表達(dá)的含義,避免發(fā)生因?yàn)槲幕町惗鴮?dǎo)致的問題。
關(guān)鍵詞:漢語;西班牙語;文化交際;差異
隨著社會的進(jìn)步和經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,文化交流已經(jīng)從國家各民族之間上升到了各個國家之間的交流,文化交際也變已經(jīng)越來越國際化。由于文化的差異,在交流的過程中,也導(dǎo)致了很多問題的產(chǎn)生。而且我國在國際上的地位在不斷的提升,與各國的交流也越發(fā)頻繁,例如西班牙,隨著與西班牙的貿(mào)易往來的增加和我國旅游業(yè)的發(fā)展,兩個國家的文化也在不斷的傳播和交流,但是由于文化背景不同,國家發(fā)展歷程不同,在進(jìn)行溝通時,對語言的理解上差異也比較大,也很容易出現(xiàn)不必要的交際問題,因此在使用漢語和西班牙語進(jìn)行跨文化交際時,要充分理解其中的差異,這樣才能減少跨文化交際中因文化不同的而產(chǎn)生的問題。下面將從兩個方面來說明跨文化中的差異。
一、跨文化交際中詞匯文化含義的差異
1 動物類詞匯在雙方語言中的象征差異
人類本身也是動物,經(jīng)過億萬年的進(jìn)化,才有了現(xiàn)在的模樣。我們與動物的關(guān)系是分不開的,而且對一些動物有著特定的認(rèn)識,習(xí)慣性的以動物來形容一些情感或者事物,有些詞語在西班牙語和漢語中的含義也是相似,例如:豬、狐貍等,在西班牙語當(dāng)中,狐貍可以改變自己的皮毛,但是不能改變的是它代表的奸詐,與漢語當(dāng)中含義是相同的。但是,由于兩個國家文化背景的差異,也導(dǎo)致了兩國在一些動物在象征認(rèn)知上有非常大的不同。下面將舉一些例子來進(jìn)行說明:
龍,一直都是活在神話當(dāng)中的動物,在中西方的文化當(dāng)中一直都有它的存在。但是,在中西方文化當(dāng)中,它所象征的意義卻大不相同,在我國的文化當(dāng)中,龍是我們民族的圖騰,一直都是至高無上的存在,它象征著權(quán)威、高貴和正義。古代的皇帝也稱自己為“ 真龍?zhí)熳?rdquo;,封建社會時期,龍象征著至尊,代表著地位和權(quán)力,所有帶有龍的圖案的衣物、飾品、物品都象征著富貴和權(quán)力,一些詩文當(dāng)中也將偉大的事物比喻成龍,中華民族也被譽(yù)稱為“ 龍的傳人”,直到現(xiàn)在也將優(yōu)秀或者非常成功的人士比作“ 人中龍鳳”,這些都能夠體現(xiàn)出來龍?jiān)谖覈牡匚缓蛡ゴ蟮南笳。但是相反的是,在西班牙文化?dāng)中的龍往往都是邪惡的代表,它殘暴,嗜血,而且擁有絕對的力量。而這些力量在中國的文化當(dāng)中都當(dāng)成了它的本領(lǐng),例如:呼風(fēng)喚雨,堅(jiān)不可摧,是神圣的化身,但是在西班牙人眼中,這些本領(lǐng)都被當(dāng)作了它作惡的手段,令人厭惡。盡管在現(xiàn)代的西方社會,對龍的看法早已脫離了之前絕對的邪惡以及兇猛的野獸,更多的則是一種擁有力量的中立生物,但是那也遠(yuǎn)不及龍?jiān)谖覈笳鞯牡匚。因此可見,在漢語和西班牙語跨文化交際中對于龍這種動物的理解,以及它所象征的含義差別是非常大的。
2 顏色詞匯在雙方語言中的象征差異
生活當(dāng)中所有的事物都有屬于自己的顏色,它可能是單色,也可能是由多個色彩組成的。而且顏色不僅僅可以表達(dá)事物的外表,也可以代表人的某些狀態(tài)和情緒,有時顏色也可以當(dāng)作成一種警示,甚至可以代表一種精神。但是由于我國和西班牙國家的發(fā)展歷程、文化背景、人民生活環(huán)境和生活方式的不同,導(dǎo)致了顏色所象征的含義也是有差別的,下面通過舉例在來詳細(xì)的說明:
2.1 紅色象征意義的差異
在我國的文化當(dāng)中,紅色代表熱血,一種積極前進(jìn)、永不放棄的精神。而且紅色在中國文化長河當(dāng)中,象征著喜慶,吉祥,斗志和革命。在傳統(tǒng)的婚禮當(dāng)中,紅色也占據(jù)重要的地位,小到婚禮的裝飾,大到婚車、婚房,無一例外都是以紅色為主。我們的國旗,革命、共產(chǎn)主義都用紅色來象征,一切榮耀的事物我們都稱為中國紅,紅色是積極的象征。但是,在西班牙語當(dāng)中,紅色象征著激進(jìn),代表著鮮血、殘暴和欲望,很容易就讓人聯(lián)想到戰(zhàn)爭,殘酷及無情,它象征著悲痛。
2.2白色象征意義的差異
白色在中國文化和西班牙文化中象征意義是兩個極端的存在。在中國,白色代表的是奸邪、恐怖,象征著腐朽、落后、失敗和死亡。白色往往與葬禮有關(guān),包括衣服、場地的裝飾都是以白色為主,它體現(xiàn)的是死亡和枯竭。在戰(zhàn)爭時期,舉白色旗就代表投降和失敗,因此,白色在中國文化當(dāng)中往往都是負(fù)面的存在。而在西班牙,白色代表的卻是純潔和忠貞,象征著正義和純真,往往在婚禮上,都是以白色為主,例如:新娘的婚紗,婚禮的場地。在西班牙文化的中,白色都是美好事物的象征。
二、禮貌用語的語用差異
禮貌不僅僅是語用方面所表達(dá)的尊敬和謙卑,而是在語言交際中,用禮貌的語言手段,來創(chuàng)造或調(diào)節(jié)出來一個愉快的交流環(huán)境,減少交流過程中問題的出現(xiàn),避免一些不必要的矛盾的產(chǎn)生,以此來促成交流的目的。但是,由于兩個國家不同的文化,很多禮貌用語盡管在語義是基本相同的,但是在語用上卻有很大的差別,很容易在進(jìn)行跨文化交際的過程中造成理解上的差異。
1 禮貌用語在家庭話題的語用差異
在中國,兩個或者多個陌生或者不太熟悉的人在一起聊天時,往往都會問到:“你結(jié)婚了嗎?、你有孩子嗎?”這樣的問題。大部分人不會特別的在意,甚至?xí)赃@些問題為基點(diǎn),找到共同話題,迅速的熟悉起來。但是,在西班牙,陌生人或者關(guān)系一般的人之間,不會這樣提問,因?yàn)檫@樣的問題會涉及到他人的隱私,是一種不尊重、不禮貌的行為。只有在十分熟悉或者關(guān)系很好的家人和朋友之間才會被起。
2 關(guān)于謙虛和謙讓語用的差異
中國自古都是禮儀之邦,在人際交往過程中都是以謙讓和謙虛為先。例如:在中國,演講或者講座結(jié)束時,都會這樣說:“以上是鄙人的觀點(diǎn),不是很全面,請大家批評和指正”。但是,在西班牙,這樣的話幾乎不會出現(xiàn),如果遇到相同的情況,西班牙人就會說:“希望您能喜歡我的演講”。有些在中國十分謙虛的禮貌用語,在西班牙的某些場合,往往是會充滿侮辱性的,非常的不禮貌。
相關(guān)知識推薦:語言學(xué)論文發(fā)表選刊技巧
綜上所述,漢語也好,西班牙語也好,每種語言都代表著一個國家,一種文化。因此,在進(jìn)行漢語和西班牙語跨文化交際的過程中,一定要充分了解兩者的文化差異,學(xué)習(xí)并尊重兩國的文化,努力減少因文化不同為導(dǎo)致兩個語言交際時的矛盾,使得兩國在進(jìn)行跨文化交際時,能取得更好的成果,保證交際目的順利實(shí)現(xiàn)。——論文作者:肖云逸